Giriş Sayfam Yap Favorilere Ekle Sitene Ekle Arşiv RSS
ANASAYFA KOMŞULAR UYANSA YETER! YAZARLAR KÜNYE İLETİŞİM
KÜLTÜR SANAT BİZİM KİTAPLIK AKTÜALİTE TARİH POSTASI EDEBİYAT VE DÜŞÜNCE DOSYA GEÇMİŞ DOSYALAR ARŞİV
» ÜMİT DEMİR - FELSEFENİN TÜRKÇESİ
02 Aralık 2012 Pazar 01:08
12
14
16
18

        Kitap ’’Umut: Karamsar olanın hakkı’’ adlı metinle başlamış ve toplumca aynı manaya denk geliyormuşçasına kullandığımız karamsar ve kötümser kelimelerin aynı manalar teşkil etmediği açıklanmış Cündioğlu’na göre karamsar için her şey bitmişken kötümser için hala bir ışık,umut vardır. Karamsar iyi olanı görmeye kördür oysa kötümserde bu böyle değildir ‘’Bize filozof değil demirci lazım’’ adlı kısım felsefenin ülke topraklarına niçin bir türlü uğramadığını gözler önüne seriyor. Nedeni de şöyle ifade edilmiş: Bu toprakların düşünmeyi reddetmesinden. Cündioğlu ‘’demirci lazım’’ kısmını düşünceyi demire yani güce, kuvvete, sertliğe tercih etmemiz şeklinde yorumlamış, Hakikaten de öyle. Oysa bir toplum gösterin ki düşünen insanı olmadan filozofu olmadan gelişebilmiş olsun.

     Ayrıca başlığını hatırlayamadığım bir metinde ‘’durmak-anlamak’’ ilişkisini incelemiş Manaları uzak görünen bu iki kelimelerin gerçekte ki yakınlığını gösterilmesi çok hoşuma gitti (Bu yakınlık diğer dillerde de belirgin.. stand-understand  stehen-verstehen gibi)

       Felsefe ve çeviri bölümünde ‘’dilimizin felsefe yapmaya uygunluğu, felsefi metinlerin çevirilerindeki sıkıntılar, çeviride önemli hususlar gibi konular  ele alınmış. Dilimizin Felsefe yapmaya uygunluğu konusunda çeşitli örneklerle ‘’Edebiyatta evet Felsefede hayır’’ görüşüne kanaat kılınmış. Bunun nedeni de dilimizin ekler açısında zengin bir dil olmasına karşın mana derinliğine sahip olmayışına bağlanmış. Felsefi metinlerin çevirileri hususunda ülkemizde çevirilerin layığıyla yapılmadığı belirtilmiş ve Cündioğlu henüz kendi diline dahi hakim olmamış kimselerim lisan biliyorum diyerekten metin yayınlamasından yakınmış. Bazı felsefi metinleri anlamamamızın sebebinin çeviriyi yapan kişiden kaynaklanabileceği söylenmiş.

      Dücane Cündioğlu’nu bu sene okuyabildim. Tanımam Hüseyin Türkarslan sayesinde oldu ve yazdığı şeyler çok hoşuma gitmeye başladı.  Eleştiriyi bence layığıyla yapıyor eleştirdiği konu hakkında verdiği örneklerin çeşitliliği de bunu kanıtlar cinsten. Ülkemizde böylesine değerli birisi varken bu fırsatı değerlendirip bu yazarı  okuyun.

 

       


  Yorumlar

1 abdullah doğan erdem 2012-10-28
Bu güzel kitap hakkındaki güzel yorumunuz için çok teşekkürler. Ancak -açık arıyormuş gibi gözükmek istemem ama - ilk paragraftaki karamsarlık ve kötümserlik kelimelerini kitaba göre ters yerleştirmişsiniz. Zira kitapta ’umut’ olarak belirtilen kavram karamsarlık, ’ümitsizlik’ olarak belirtilen ise kötümserlik. Belirttiğim gibi bunu bir kusur ortaya çıkarmak için değil, kitaptaki kelimelerin yer değiştirmesiyle oluşabilecek yanlış anlaşılmanın önüne geçmek için ifade ettim.

«« İlk Sayfa    « Önceki      Sayfa 1      Sonraki »    Son Sayfa »»
   (Toplam 1 Kayıt )   

  Yorum Ekle

Ad Soyad :
E-Posta :
Mesaj :
Güvenlik Kodu :


 

                            

YAZARLAR
UFUK KÜÇÜK
ZAMANSIZ, MEKÂNSIZ BİR HATIRA
SEDA Ç.
SAYIN SEN
YİĞİT KOÇ
İYİLİK ANLAYIŞLARI
UĞUR GÜVEN
----------ŞAŞIRMAK HAKKINI ELDE BULUNDURMAK-------------
REŞAT BAŞER
OSMANLI TUĞRASI BİZDEN ÖNCE
SAMİ EREN
SAHİ, İSMET ÖZEL 15 TEMMUZ AKŞAMI NEREDEYDİ?
RIFAT TÜRKARSLAN
DİNDARLIK
ASYA DENİZ
----ASYA DENİZ----SİYASETİ HEYBENİZDEN ATIN BİR KENARA
YASEMİN KARAMANLI
BAYRAM EĞLENCE MİDİR?
CİHAD YURDABAKAN
CEMİL MERİÇ:ENTELEKTÜEL BİR ÜS
TUĞBA ÖZDEMİR
ÖFKELİYİM
RAMAZAN EGE
----MEZHEP SAVAŞLARI YAHUT BİRLİKTELİK KAYGILARI ----
TAYFUN DEMİR
KISA NOTLAR -I-
ÇOK OKUNANLAR bu hafta | bu ay
ÇOK YORUMLANANLAR bu hafta | bu ay | bu yıl
İstatistik

Site En iyi Mozilla Firefox ve Chrome Tarayıcısıyla 1024x768 Çözünürlükte Görüntülenir. Tüm Hakları Saklıdır.

AKLIMIZA DÜŞÜNCE 2011

EDİTÖR